|
Amendment to Allege Use |
使用聲明之修正 |
|
abandonment |
放棄、拋棄 |
|
abandonment of a trademark |
商標的拋棄 |
|
absolute ground |
絕對事由 |
|
ACPA |
反網域名稱搶註消費者保護法 |
|
Anticybersquatting Consumer Protection Act |
反網域名稱搶註消費者保護法 |
|
acquired distinctiveness |
取得識別性、後天識別性 |
|
action |
通知函 |
|
actual |
實際的、事實上的、現實的 |
|
actual date |
實際的日期 |
|
actual use of a mark in commerce |
商標實際使用於商業上 |
|
actual confusion |
實際的混淆 |
|
ADR |
爭議解決方案 |
|
Alternative Dispute Resolution |
爭議解決方案 |
|
aesthetic functionality |
美感功能性 |
|
affidavit |
宣誓書 |
|
signed declaration of affidavit |
經簽署之宣誓書 |
|
allegation of use |
使用聲明 |
|
allege |
提出、宣稱、聲明 |
|
to file an Amendment to Allege Use |
提出一份使用修正聲明 |
|
allowance |
核准 |
|
to issue a Notice of Allowance(NOA) |
發給一份核准通知 |
|
alphanumeric |
字母與數字符號構成的 |
|
alternate |
【美】代理人 |
|
anti-dilution statutes |
反淡化法 |
|
appeal |
上訴 |
|
appeal court |
上訴法院 |
|
appearance |
外觀 |
|
the sound, appearance and meaning of a mark |
商標之讀音、外觀和觀念 |
|
appellation of origin |
來源名稱 |
|
applicant |
申請人 |
|
applicant's country of origin |
申請人原屬國 |
|
An applicant must own a foreign registration from the applicant's country of origin under U. S. Trademark Act Section44 (e). |
依據美國商標法第44條項規定,申請人必須從原屬國取得境外註冊權。所謂原屬國,依該條規定,係指凡有設營業所或住所之所在國而言,否則以國籍定之,但以美國為締約國成員之一始有適用,如不適用,則以獲准商標註冊之相關國家為其原屬國。 |
|
application |
申請案 |
|
approve |
核准 |
|
be approved for publication |
准予公告 |
|
arbitrary mark |
任意性商標 |
|
arrange a refund |
退費 |
|
Assertions of Use in Commerce |
商業使用聲明 |
|
assignee |
受讓人 |
|
assignment |
移轉、轉讓 |
|
recordation of the assignment |
移轉登記 |
|
The examining attorney will withdraw the refusal if the applicant proves ownership of the foreign registration by an assignment before the filing in the United States. |
如申請人於美國提出申請前,已受讓該境外註冊之商標,則審查官將撤銷該核駁處分。 |
|
associate |
聯想、相關 |
|
associated goods/services |
相關的商品或服務 |
|
association |
協會、協會、公會、社團 |
|
attorney |
律師 |
|
-B- |
|
|
bad faith |
惡意 |
|
bind |
約束、使負義務 |
|
It is not binding upon the TIPO |
對智慧局不具約束力 |
|
bona fide |
善意的 |
|
bona fide intent to use a mark in commerce |
善意意圖使用商標於商業上 |
|
burden |
責任;負擔 |
|
-C- |
|
|
CFI |
法院第一審 |
|
the Court of First Instance |
法院第一審 |
|
C. F. R. |
聯邦法規法典 |
|
Code of Federal Regulations |
聯邦法規法典 |
|
CAFC |
聯邦巡迴上訴法院 |
|
U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit |
聯邦巡迴上訴法院 |
|
cancel |
撤銷 |
|
cause of action |
訴訟理由 |
|
CDR |
共同體新式樣 |
|
Community Designs Regulation |
共同體新式樣 |
|
cease and desist letter |
存證信函 |
|
certification mark |
證明標章 |
|
channels of trade |
交易管道 |
|
the same channels of trade |
相同的交易管道 |
|
Characteristics |
特性、特徵、特色 |
|
circumstance |
情況、環境、情勢 |
|
cited registration |
引證的註冊商標 |
|
claim |
要求承認某人之身分、所有權或對某物享有某種權利;所要求之物 |
|
the goods or services claimed |
指定之商品或服務 |
|
claim priority |
優先權聲明 |
|
classification |
分類 |
|
classify |
分類 |
|
These goods are classified in different international classes. |
這些商品被分類在不同的國際類別 |
|
clause |
條款 |
|
coat of arms |
盾形紋章 |
|
coexistence |
併存 |
|
coexistence agreement |
併存協議 |
|
collective mark |
團體標章 |
|
“A collective mark is a mark used by the members of a cooperative, an Association of other collective group or organization. |
團體標章”係指由合作機構、社團或其他集合團體或組織之成員所使用之商標或服務標章。 |
|
collective trademark |
團體商標 |
|
commencement date |
生效日期 |
|
commerce |
商業 |
|
in commerce |
商業上 |
|
commerce clause |
商業條款 |
|
commercial impression |
商業的印象 |
|
commissioner |
委員、首長 |
|
common commercial name |
一般商業名稱 |
|
Common Law Trademark |
普通法商標 |
|
common source |
同一來源 |
|
Community Trade Mark (CTM) |
共同體商標 |
|
compensation |
賠償 |
|
competent authority |
主管機關 |
|
composite mark |
聯合式商標 |
|
comprise |
構成、包含、包括 |
|
to comprise a mark |
構成一件商標 |