column value
year 97年
title 印尼西加地區海陸客語接觸研究
summary 由荷蘭學者商克(S.H.Schaank,或稱桑克氏)撰寫並在1897年由荷蘭萊頓大學出版的Loeh-Foeng-Dialect 《客語陸豐方言》是商克在印尼西加地區取得當地的客家口語資料所編寫,可以說是現存保留海陸豐客語最完整也最古老的資料,也可以說是第一部描寫海陸客方言的典籍。《客語陸豐方言》使用荷蘭語/客語對照方式,列舉出當時在舊三發縣地區流傳的客語口語對話及詞彙, 讓我們得以從中看到當時當地的客語大致樣貌。本文期望從橫向及縱向兩大方向分析: 一方面以這部《客語陸豐方言》為調查基礎,透過音系、構詞及語義分析,初步了解西加地區“海陸豐” 的大致語言組成。此外,透過詞彙對比,與潮州話、印尼話、台灣海陸豐客方言,以及印尼海陸原鄉客語作一比較,對比出印尼海陸和其他地區的共有詞及特徵詞,從中探究出西加海陸隨語言接觸及相互影響等所產生的變化,以致形成腔調特殊的山口洋或是三發客語。另一方面,經過作者親至西加地區將《客語陸豐方言》對比現在當地居民的客語使用,發現語言隨著長時間語言使用及歷史變遷所產生的辭彙消失、融合、改變及創新的等等現象。而調查這些現象的產生背後,更期望能從中窺析語言使用及演變背後當時的社會及文化背景。本論文共分六個章節。第一章序論說明動機、目的及研究方法,並介紹印尼西加里曼丹地區的客家社區整體歷史及語言使用背景。第二章對於海陸客語整個音系,包括聲母、韻母、音調、及基本聲韻搭配做一個介紹。第三章和第四章是關於詞彙的討論。首先是構詞和語義之間的關係,客語的特殊構詞在西加客語有些保存了下來,有些卻產生了改變,連帶的在語義上也形成語義擴大、縮小或是轉變的變異。再來用比較的方式分析西加陸豐構詞及詞義變化,顯示出在西加的特殊構詞及語義變化,並且透過跨語言之間的辭彙比較,對照西加客語及當地同時使用關係密切的潮州話、印尼話,大陸惠陽、揭西客語及在原鄉關係密切的閩南語及粵語,甚至同為陸豐方言使用區的台灣海陸,呈現地區性的共時變化。最後一章透過商克蒐集的客語會話,以及田調輔助,從中整理出西加基本語法及特殊的句法使用。
author 梁心俞
graduation_school 輔仁大學
graduation_department 語言學研究所
graduation_date 96.6
scholarship 5